Mymba Ra'anga -Imagem do seu animal

Peteĩ jey Kalo osẽ oho ka'aguýre ysypo rekavo, oñapytĩ haguã hymba kavaju. Ha'e oguereko pakõi ary, hi'añoite peteĩ hógape, sapy'ante itúa karai Rika oukuévo kokuégui ogueru chupe yvyra rembyre oikokuévo jepe'a reka. Ema'ẽro pe yvyra pirekue terã yvyra rapo kuére ha'ete voi ipope ojejapopyre mymba ra'anga. Hetáma oguereko kalo yvyra rembyre ápeo pégotyo omosarambi, isy ña kande he'i ha he'i chupe anive hag̃ua oheja jehasaharupi, cháke oitýne nde rúpe.
Ohokuévo hina tapepo'íre hesaho Nikáre, karai Tani ra'y ipahaguéva. Ha oturuñe'ẽ chupe... Ha upei!!! he'i chupe Nika, oguerahávo omosambuku tape rembe'ýre hymbavaka isy oñamimbarire. Hovayva jey Nika, ojehetetira ha upéi osapukái Kalópe, moõ piko reho jeýma, ekañýta hína ne'año peteĩ pe ka'aguýre.!! ku ñembohoryportepe...
Nakañyichéne, che popytéicha aikuaa ko ka'aguy'i, he'i kalo ha ohasa oho oike tapepo'íre, ha'e ojapova'ekue voi omombykyve haguã hape ponoike ojerepaite karreta rape rupi. Oike'imínte ha omondýima jeruti ombo'ane hina ra'e hupápe, ohasamiente michimie ha sororópe oveve havía korochire haitema, pea katu omondýima chupe. Oñembopy'aguasu jey ha oikemie huguagotyove, hovayva oma'ẽ aguai mátare, peina katu hesahóma mbói hovýre ha noñemondýiri. Imandu'a itúa he'ironguare chupe mbói repyruronde hese ndeisu'úne, ha avei mbói hovy ndaha'eiha tuicha mba'e umi jaraicha térã kurijuicha.
Oturuñe'ẽ purahéi mbeguekatumi, piriri ojapo opyrũ ohóvo yvyrarogue pirúre, hesaho peina peteĩ sapi'angy mátare, ojere hese ysypo ha ni peteĩ ndaha'éi ha'e oipotáva, péa ysypo'i osopareíva ndoikói mba'everã. Ohasa yvyra pytãre oma'ẽ, ijyvate, ndaipóri ni ka'i ojupiva'erã ndéve hese, ijykére katu tajy sa'yju tuichaiterei avei, hu'ãitére tukã oma'ẽ mombyry hina.
Heta ohekarire otopa upéi ysypo raity ojeliapáva ojuhe, ojupi peterevýre ha ohasávo ita rakãre, oikytĩ peteĩ tatajyva ombojero'a takuaremboty ha omonandi ohóvo jahechápa nda'ipojáiri ojetira haguã ysypóre. Ojehe'apa ojuhe hetaiterei, oĩ ijýva ha oĩ osopareíva avei, ojetira peteĩre ha oso, sununúpe ou yvýpe, itujupaitéma ra'e peterevy rakã. Ojehekýi chugui ha oñepi'ã jey ambuére, péa katu ijy ha'ete inimbovusúicha ( piola ), ndosomo'ãi voi chupe, ou ha oho yvyra rakã omongu'epa. Ojepytaso jey hese peteĩve ha opytu'u, oha'ãro sapy'ami oikuaa haguã mba'épa ojapóta oikytĩ haguã ysypo mbykymi hymba kavaju sãgua.
Péinako ikarapevemarõ chupe oikytĩ mbohapy pukukue rupi ( 3 metros ), ombyapu'a omoĩ ijyváre ha osẽ oje'ói hógape terere aravóma (hora), ohendu osapukáima chupe itúa, oñani mbeguemi ohóvo vy'ápe ijysypóre, oguahẽvo oho, oporandu chupe isy omombóvo ryguasu kuérape avati, ma'ẽraiko voiete reho ka'aguýre? Ysypo reka mama he'i mbeguemi ha ohasa oho. E'a...he'i isy ha ohenói jey iryguasu kuéra amongaru haguã.
Ohasávo póso kupérupi hesaho hese itúa. Háikuepete che ra'y!! he'i karai Rika. Marãpio hetaite egueru la ysypo, eme'ẽmo chéve michĩmi che tererépe guarã, pohã porãko péa kalo. Iporã to'ysã terã tyasype guarã. Kóako añapytĩ haguã che kavaju papa, kuehe ka'aru egueruva'ekue chéve kokuerégui, he'i kalo. Ma'ẽna he'i karai Rika. Pe guajayvi rapokue piko, upeako ha'ete Chambala che ra'y, ha opuka karai Rika.
Ha péicha Kalo ome'ẽ michĩmi itúape ysypo itererépe guarã ha upéi oho ohecha imymba kuéra. Ajépako oikuaa mba'épa omoĩta yvyra kuérare mba'e mymbápepa ojogua, pya'e voi omboherapa ani haguã avave he'i chupe ndaha'eiha mba'eve, ko'angaitepeve ombyatýgueteri yvyra ha'eteva mymba terã ambue ra'anga.
Em português:
Um dia Kalo sai pela mata a procura de cipó para poder amarrar o seu cavalo. Ele tem doze anos e é filho único. As vezes o seu pai, o senhor Rika, quando vem da chácara, a procura de lenha, leva para ele restos de madeiras das árvores. Quando você olha as madeiras das árvores vê nelas imagens de animais que até parecem que foram feitas a mão. Kalo tem muito desses troços de madeira espalhadas por todos os lugares, sua mãe, a dona Kande, insiste várias vezes para que ele não deixe essas coisas no caminho porque o seu pai pode tropeçar.
Quando Kalo foi a um estreito caminho viu Nika, que é o filho caçula do seu Tani, e assobiou para ele... E aí!!, Nika lhe respondeu, ao mesmo tempo que levava a vaca para amarrar depois de ser ordenhada. Nika ficou olhando, esticou o corpo e, depois, gritou para Kalo, com um tom de brincadeira: Para onde você vai de novo, você vai se perder nessa mata sozinho.!! Não vou me perder, eu conheço essa mata como a palma da minha mão, disse Kalo para Nika indo em direção ao caminho estreito da mata que ele mesmo tinha feito para encurtar caminho, ou seja, para não dar toda a volta da estrada do carreto. Apenas entrou na mata e já assustou um pombo que estava pondo os ovos no ninho. Depois de andar mais um pouco, um sabiá invade seu espaço e isso sim o assustou. Novamente tomou coragem e entrou mais profundo na mata. Distraído, estava olhando o galho de uma árvore quando de repente percebe a presença de uma cobra que não o viu. Lembrou-se, então, do que o seu pai lhe falou um dia: A cobra somente te morde se você pisar nela. Além disso, essa cobra não é tão perigosa como a jararaca ou a jibóia.
Assobiou uma canção levemente e fez barulhos ao pisar as folhas secas no chão. Ao olhar a árvore percebeu que nenhum dos cipós que estava lá era o que ele queria porque eram desses muito fracos e não seria útil. Ao passar por uma árvore vermelha viu que era muito alta e que nem um macaco poderia subir nela, mas, ao lado, estava um ipê amarelo gigantesco também e bem lá no topo um tucano olhando longe.
Depois de muita busca encontrou um monte de cipó enrolado, subiu em uma madeira e passou encima de uma pedra. Começou a abrir caminho cortando os galhos da mata para assim ver se poderia chegar ao cipó. Entre todos esses emaranhados de cipós tinham os resistentes e os fracos. Puxou um e o cipó soltou e caiu no chão fazendo um tremendo barulho porque parte da árvore estava podre. Levantou, saiu dali e pegou novamente outro que era muito resistente como uma corda e não se soltava. Com ele ía e vinha chacoalhando a árvore. Esforçou-se mais uma vez e descansou um momento para pensar como ía fazer para cortar o cipó e assim conseguir a corda do cavalo.
Depois que o cipó ficou mais baixo conseguiu cortar uns 3 metros, enrolou pelo braço e foi para casa, já estava na hora do tereré. Escutou os gritos do seu pai chamando ele e então começou a andar mais rápido e feliz com o seu cipó. Quando sua mãe, que estava alimentando com milho as galinhas, chegou, perguntou para ele: Por que você foi tão cedo na mata? Em busca de cipó, disse Kalo bem baixinho e passou direto. Então tá, disse sua mãe e continuou alimentando suas galinhas.
Quando estava passando detrás do poço, seu pai olhou para ele. Puxa vida meu filho, disse seu Rika, para que você trouxe tanto cipó? Quero um pouquinho para o meu tereré, esse é um bom remédio, Kalo. Isso é bom para os rins. Isso é para eu amarrar o meu cavalo papai, o que você trouxe ontem à tarde para mim da chácara, disse Kalo. Oh meu filho, aquele troço de guajuvira que parece uma mula?, e riu dele.
E assim, Kalo deu um pouco de cipó para o seu pai fazer o tereré e foi andando para ver os seus animais de madeira. Ele nomeia os troços de árvore de acordo com o animal que se assemelha. Rapidamente ele dá um nome a todos eles para que ninguém fale que não são nada. Até hoje em dia ele junta troços de árvores que parecem animais ou que se assemelham a outras coisas.
Tradutores:
Delia Beatriz Fariña Benitez (Acadêmica UNILA)
Mario Ramão Villalva Filho (Professor UNILA)
- peabiru's blog
- Log in or register to post comments
- Español
